Зарегистрируйтесь без указания e-mail всего за 1 минуту! Скорее нажмите сюда!
Amor Ex Machina? Maybe.
 

Ко всем записям блога

Хозяин дневника: Серго Шерхан  

Дата создания поста: 14 августа 2021, 13:58

Маленькие рассказы.

Рассказ о том, как начальник маленькой сибирской железнодорожной

станции, сам того не предполагая, стал автором крылатой фразы, которую

так и тянет произносить в родном Израиле помногу раз в день. А

случилось это в начале августа 1941 года, когда на его станции

остановился какой-то бесхозный поезд, и из этого поезда вывалили сотни

чего-то кричащих, просящих, требующих людей. Они делали это все

одновременно и сразу на нескольких языках. Он спросил их, кто они, и

из ответных криков понял, что это беженцы из Латвии и большинство из

них евреи. Тогда он схватил рупор и что было мочи заорал: “Евреи,

говорите по трое!”

 

* * *

 

Рассказ о том, что если вы спросите программиста из Риги, что такое

политическая прозорливость, он тут же приведёт пример из своего

далёкого детства, когда он жил со своими родителями в общей квартире.

Был у них сосед – старый еврей, парикмахер, горький пьяница, который

однажды в какой-то забегаловке так напился, что сорвал со стены

портрет Никиты Хрущёва, растоптал его и описал. После этого он был

доставлен в милицию и жестоко избит в КПЗ. Однако утром он был

разбужен лёгким поглаживанием ладони начальника участка, который

шептал: “Мы сейчас отвезём вас домой, и простите нас, если сможете.

Только скажите, откуда у вас были сведения, что этой ночью его снимут

со всех постов?”

 

* * *

 

Рассказ о том, что израильское правительство должно было бы присвоить

звание “Праведника Мира” знаменитому советскому кулинару, историку,

этнографу В. Похлёбкину, которого по праву можно считать инициатором

массовой репатриации советских евреев в Израиль. Его книга

“Национальные кухни наших народов” (изд-во “Пищевая промышленность”

1981), выпущенная тиражом 600 тыс. экземпляров, любому еврею могла

показаться сигналом надвигающейся беды - автор включил еврейскую кухню

в главу “Кухни народов Заполярья и Крайнего Севера”.

 

* * *

 

Рассказ о том, как на рынке в Петах-Тикве религиозная покупательница,

с сомнением рассматривая пачку печенья, спрашивает арабского продавца:

“Кошерное?” и после положительного кивка продолжает расследование: “А

кто дал подтверждение кошерности?”, на что получает немедленный ответ:

“Как кто? Главный раввин Джальджулии!”

 

* * *

 

Рассказ о новой репатриантке – музыкальном работнике в детском саду,

которая успешно провела свой первый открытый урок. Он доставил

удовольствие и детям, и родителям, и местной инспекторше, которая

после урока сказала героине рассказа: “Всё было замечательно, но в

следующий раз скажите, что композитора зовут Бах, а то израильским

детям трудно выговорить Римский-Корсаков”.

 

* * *

 

Рассказ об одном коллекционере, который собирал в Израиле оригинальные

объявления, и одним из шедевров его коллекции было объявление из

рекламного бюллетеня на русском языке: “Прерывание беременности на

любом сроке, плюс подарок”.

 

* * *

 

Рассказ о том, что население Израиля по его отношению к новым

репатриантам делится на две равные части, одна из которых говорит: “Я

ел дерьмо, пусть и они его поедят”, а вторая: “Я ел дерьмо и не хочу,

чтобы они его ели”. И не нужно быть великим математиком, чтобы вывести

из вышесказанного аксиому: “Дерьмо здесь ели все”.

 

* * *

 

Рассказ о том, как опасно думать, что окружающие не понимают твой

родной язык. Примером тому служит случай на шоссе Тель-Авив – Хайфа,

когда один водитель взял попутчицей смуглую темноглазую кудрявую

солдатку, голосовавшую на дороге. У жены водителя, сидевшей рядом с

ним, был довольно сварливый характер, и она всю дорогу его пилила и

требовала, чтобы он выкинул солдатку на ближайшем перекрёстке. Делала

она это по-литовски в полной уверенности, что девушка с явно

сефардскими корнями её не понимает. Можете представить себе её шок,

когда девушка вдруг сказала: “Не нужно меня выкидывать, я могу и сама

выйти”, и сказала она это на чистейшем литовском языке.

 

***

 

Рассказ о том, как народ решает "вечный" вопрос "кто привёз культуру в

Израиль?". Дело происходит в поликлинике перед кабинетом врача, где

уже скопилась изрядная очередь, люди волнуются, всем, как всегда,

некогда. Подходит новая пациентка и на ломаном иврите с французским

акцентом говорит, что она зайдёт к врачу без очереди – "мне на

минутку, только спросить". Тут возмущается пациентка – "марокканка",

мол, всем на минутку, всем только спросить. Француженка оскорбляется:

"Как вы можете так относиться к нам, репатриантам из Франции? Мы вам

культуру привезли!" На что "марокканка" с апломбом заявляет: "Бросьте!

Для культуры у нас русские есть".

Комментарии:

Дон Румата  
Цитата из "Ширли Мырли"
- Мама, скажите мне как русский человек русскому человеку..., в нашем роду неевреи были? (С)
Серго Шерхан  
Актюму...
Это врядли, Эмик...

Извините, но прежде чем оставить комментарий, следует ввести логин и пароль!

(кнопку "ВХОД" в правом верхнем углу страницы хорошо видно? :)

Попасть в "15 мин. Славы" ⇩