Зарегистрируйтесь без указания e-mail всего за 1 минуту! Скорее нажмите сюда!
Amor Ex Machina? Maybe.
 

Ко всем записям блога

Хозяйка дневника: Сюзанна  

Дата создания поста: 15 декабря 2021, 11:35

А давайте поиграем чуток

Дерзайте, и у вас что-нибудь обязательно получится! ))

Дано следующее: «The secret for a good marriage for her was the three Fs. Feed your man, flatter your man, and fuck your man».

Переведено так: «Для нее секрет удачного брака заключался в трёх З: закармливай, захваливай и затрахивай мужа».

Вопрос: насколько адекватен перевод и в чём подвох?

Свои варианты поощряются ))

Комментарии:

Калавинка  
Over
Все дело в over. Было б over, да, было б "закармливай". А так только корми. Ну, и так далее. Such s strange game.
НулгыНэт  
Затрахивай - звучит как вынос мозга.
И сразу вспоминается Жоржик..
Не думаю, что брак будет счастливым,
если все время вспоминать о Жорже.
Сюзанна  
Трианон,
согласна, на профессиональный уровень перевода не катит. Хотя вне контекста можно и повольничать.
А игра-то почему странная?
Сюзанна  
НульгыНэт,
вот Вы в самый корень проблемы всегда зрите! Именно так. Самый большой попадос здесь в изменении для нас смысла слова "затрахать" )))
Калавинка  
Не, ну можно,
конечно, и вокруг banana нафигачить целый роман с продолжением. Но все же очень часто банан - это всего лишь банан. А переводить лучше точно и с сохранением авторского стиля и мыслей. Агась? Поэтому особой игривости не увидела. Прошу пардону.
Сюзанна  
Вот опять.
Абсолютно согласна про принципы перевода. Но игра-то не с ними. Можно расстегнуть верхнюю пуговицу и расслабиться немножко, Трианон. ))
Игра с добровольными читателями моего дневника. Как им видится/слышится/думается. Здесь даже английский язык знать не нужно. Просто мысли как касательно значений слова, так и сам подход к "семейному счастью".
Жорж Милославский  
опять
Над бедным мужиком опыты ставют...
Сюзанна  
Да какие же это опыты, Жорж.
Это уже даже не третья фаза клинических исследований, а готовая инструкция по эксплуатации ))
Жорж Милославский  
так и я жешь про это...
Про то, шо бедного мужика экспулатирують нещядна! Ни капли жалости над бедным...
Сюзанна  
А чего его жалеть?
Меньше знает, крепче спит. Так и помрёт счастливым! )))
Калавинка  
Ах, то исть
язык тут ни при чем? Тогда можно было бы и по-русски. Я-т подумала было, викторина.

Ну, а по существу все правильно. Никаких других секретов не бывает. Один только нюанс - наличие чуйств. А что нам даёт сей факт? А он даёт нам свободное волеизъявление любящей женщины в виде заботы о предмете, высокой оценки его слов и дел и, как следствие, высокого же либидо, направленного на предмет. И это естественно. И по-другому быть может. А уж если вторая сторона отвечает по всем пунктам полной взаимностью, то только имилиться и сразу пустить. А вот если кто-то ломает себя, искусственно пытаясь выполнять данные условия, тогда это прискорбно.
Сюзанна  
Я думаю,
профильная викторина на непрофильном сайте плохая идея ))

А что касается чувств, то при их наличии ничто (ИМХО) другое не является обязательным пунктом. Например, немало мужчин управляются на кухне лучше, чем женщины. Или можно хвалить каждый день, а можно один раз сказать "Ты самый лучший. Я тебя так люблю!" и восторгаться взглядом, признаваться в любви касанием и т. д.
Я так вообще считаю, что, кроме чувств, для счастья в семье нужно взаимное уважение и желание быть вместе. Всё остальное варьируется в зависимости от человека и даже от его возраста (потребности тоже меняются).
Калавинка  
Ну зачем же
так буквально? Ну, какая разница, кто там сварганил в этот раз пожрать? Пусть он. А ты ему ручкой своей белой хлебушка-то отрежь, маслицем намажь. И вот уже ладушки. Кстати, to feed - это ж не только про еду.
Похвалу мальчишки любят в любом возрасте. Признаваться в любви взглядом - это чУдно. Но каждое его движение неплохо бы отметить. Вопить при этом каждый раз "ты лучший" необязательно. Важно просто заметить сделанное. И отметить.
Ну, и какие ж могут быть чувства без уважения и желания, а? Я вас внимательно спрашиваю. Уважение без любви существует. А вот наоборот - нет.
Сюзанна  
Про любовь без уважения
спросите женщин, которых мужья периодически колотят по поводу и без. Или ревнивцев, скандалящих каждый раз, когда жена вышла на улицу в платье, а не в брюках. И те, и другие вас заверят, что это они из самой горячей любви к супруге ))
Жорж Милославский  
Сью,
Говорят, правильный муж обязан три раза в неделю жену колотить
Сюзанна  
Жорж,
а Вы всегда слушаете, что Вам говорят? ))
Я, например, уже научилась фильтровать. И чем дальше, тем больше отфильтровывать.
НулгыНэт  
Все правильно, Жоржик!
Только минимум три раза.
*опять эти погрешности перевода..*
И не в неделю, а за день.
И не колотить, а шлёпать.
По попке. Сзади.
А то не взлетит)
Калавинка  
Ну, мало ли
в чем кто кого заверяет. Мудрый человек д понимает, что это зависимость. Сюзон, вот чесслово, давайте уже мудреть. "Пора, мой друх, пора...";)
Сюзанна  
Да-да,
НулгыНэт права. Только так, а то придётся просить поколотить кого-то другого! ))
Сюзанна  
Трианон, утро доброе.
Лично мне больше мудрости уже просто не влезет, так что я скорее прелести детства предпочту. А любовь вообще у всех разная по набору чувств.
Калавинка  
Да лан
А прелести детства, значит, влезут?;)
Разный набор чувств? Ну да, ну да
Сюзанна  
А это как
не влезаю в платье
испытала стресс
прикупила тортик
тортик с*ка влез (с)

И ещё до кучи:
не страшны заботы
завтрашнего дня
справимся мы вместе
у меня есть я (с)
Шаман  
Сюзанна
Я вот действительно не понял в чем суть игры, если не разбирать перевод...
Подвох?
Возможно в близости: "fuck your man" и "fuck you man" - и полной смене смысловой нагрузки.
Но это за уши притянуто.

Сорь, подвоха в переводах особого не вижу.
Жорж Милославский  
фигасе!
Три раза в день??
Это ж какие руки надо иметь! Сто... йкие.
А у меня уже обвисшие и дряблые...
Сюзанна  
Шаман,
на мой взгляд, забавный момент в том, что значение слова "затрахать" в русском языке поменялось с сексуального действия на "достать", "забодать", "задолбать".
Поэтому если отбросить нецензурные варианты перевода глагола f*ck, могу предложить такой перевод:
Она считала, что успешный брак непременно включает три П: покорми, похвали, полюби.
Или "три У: угости, увенчай, ублажи"
Мне ближе всего вариант "три К: комплимент, котлеты, койка"
Сюзанна  
Жорж,
не отчаивайтесь! Начать тренироваться никогда не поздно )))
Тогда и у Ваших рук дряблость пройдёт, и у объекта Вашей практики в интересном месте дряблость никогда не появится!

Извините, но прежде чем оставить комментарий, следует ввести логин и пароль!

(кнопку "ВХОД" в правом верхнем углу страницы хорошо видно? :)

Попасть в "15 мин. Славы" ⇩