Men sa#328; a gara#351;#253; an, gara#351; yp #253;#246; r#252; n,
Ertirem gara#351; jak #351; u g#252; nki #253; aly,
K#228; te gara#351;#253; arkak biwe#231; zatlara,
D#252; n#253;#228; m, he#253; sa#328; a-da gara#351; man bormy?!
Gara#351; makdan ga#253; ry alajy#328; n#228; me,
Gerek bolsa b#246; kersi#328; em gara#351; man.
Men #351; u g#252; nler #252; r#231; edinip #246; wren#253;#228; n,
T#228; ze-t#228; ze usullaryny gara#351; ma#328;.
Oturyp gara#351; mak d#252;#351; se #253;#252; rege,
#221; atyp gara#351; maly, umytdan d#252;#351; m#228; n.
Owal-ahyr maksadyna #253; et#253;#228; ndir,
Gara#351; ma#328; #252; st#252; nde ymykly i#351; l#228; n.
Gara#351; a#253; yn sa#328; a #253; ene az salym,
Bolmasa, #253; ene-de gara#351; a#253; aryn.
Gara#351; makdan #253; a#328; a n#228; d#228;#253; ersi#328; iz,
Ha#253; rana go#253; a#253; sam b#252; tin #221; er #351; aryn.
Men sa#328; a gara#351; jak, gara#351; yp bolup,
#221; ene-de gara#351; jak, bu meni#328; k#228; rim.
Bir g#252; n-#228; gelersi#328;, gelersi#328; #231;#252; nki,
Men sa#328; a gara#351;#253; an, gara#351; yp #253;#246; r#252; n.
Я тебя жду
Я жду тебя, в надежде, по сей день жду,
И завтра буду ждать, как в сегодняшний день.
Тратим ведь ценное время на пустяки...
Времени не жаль, ждать тебя мне не лень.
Без ропота покоряюсь слове "ждать",
(Куда ты денешься? Любовь не шутит).
Закаливаясь долготерпением,
Учусь печаль от чаянья различить.
Когда надоесть мне ждать тебя сидя,
Покорно смирюсь лежа или стоя.
Знаю, лишь тот пробьется к вожделенью,
Кто рвется к цели не зная покоя.
Я тебя еще немного подожду,
Надобно будет-еще повременю,
Удивлю всех вас своим терпением,
Еще, на всю Землю горном прозвеню.
После долгой, жгучей разлукой с тобой,
Ожиданье стало моим ремеслом.
Верю: придешь не сегодня, так завтра,
К томленью моему счастливым концом.
Перевод с туркменского Какаджана Балканова
ноябрь 2022 г.
Ищу спасенья
(пер. А. Тарковского)
Я - раб любви, гоклен с Атрека,
Властительницу чар ищу.
Наставника в пустыне века,
Успокоенья дар ищу.
Судьбою изгнанный сурово
Из-под родительского крова,
Лишенный края дорогого,
Я праздничный базар ищу.
Брат Абдулла - зеница ока -
Исчез. Мамед-Сапа далеко.
Я покровительства пророка,
Глотая слезный жар, ищу.
И сердце мечется, как птица,
И горько мне, и кровь мутится:
Не знаю, где мне притаиться,
Куда бежать? Мазар ищу.
Гулял я по лугам невинным,
Пел небесам, горам, долинам,
А ныне в логове змеином
Я звонкий свой дутар ищу.
Махтумкули в годину мщенья,
Как цепь, влачит свои мученья.
Ты где, Туркмения? Спасенья,
Приняв судьбы удар, ищу.
* * *