Трудности перевода
Как же все таки важно уметь разговаривать, а еще важнее уметь переводить с русского на русский. Ведь одно и тоже слово для разных людей сказанное в разных обстоятельствах может нести совершенно разный смысл. Вот например, что плохого в слове "посмотрим"? Нет, это хорошее слово, когда ты говоришь, например, "давай посмотрим фильм...". Но, когда ты говоришь "посмотрим" вместо "да" или "нет" - это уже сложнее. А твой собеседник, вместо того, чтобы спросить: "куда посмотрим и зачем?" Просто может обидеться. Ведь для него это "посмотрим - нет", а для тебя "посмотрим-да"