Вчера услышал, как девушка, сидящая рядом со мной за барной стойкой, с жаром говорит молодому человеку:
- Не будь же ты тряпкой, прими уже решение, наконец!
Почему-то пришло в голову, что "в переводе с женского", как мне кажется, фраза "прими решение" в большинстве случаев означает "сделай уже наконец так, как хочу я!"
говорить "что б ты без меня делал и кто бы за тебя думал"))но это так, в шутку, а если серьезно, то подозреваю, что взрослый мужчина сам в состоянии принять решение)а нам остается поддержать его)
Однозначно сложно ответить.. подтексты могут быть противоположными..
Вот только, ЖЕНЩИНА никогда не назовет мужчину "Тряпкой", если она хочет, чтоб он сделал так как ей надо...
надо держаться подальше, если он не хочет взять на себя в отношениях обязанности подкаблучника и... очень часто называться "тряпкой"... На тему прочтения фразы, считаю, что вы абсолютно правы.
Странные отношения....Один позволяет называть себя иничижительными словами(и при этом он еще что-то должен)Другая считая его предметом мытья полов не где то далеко от него....а упорно пытается перекроить, выстроить из него именно то что ей нужно))))
И пойми из двоих, кому это нужно?