"Папа римский Франциск изменил текст молитвы "Отче наш", сообщило католический портал Avvenir. Так, вместо слов "Не введи нас в искушение" в молитве будут произносить "Не дай нам поддаться искушению". (С)
Может это всего лишь уточнение древнего перевода!
Но сотни поколений и католиков и православных молились иначе...
Языком Иисуса Христа, которым он пользовался в общении с евреями, был галилейский диалект арамейского языка, но на языке оригинала молитва Господня не сохранилась. Все самые древние тексты молитвы Отче наш, которые известны в настоящее время из рукописей, это тексты на древнегреческом диалекте койне. В древних рукописях тексты этой молитвы отличаются. (с)
Стесняюсь спросить... вроде как оригинал на древнеарамейском?! И все прекрасно сохранилось... и молитва эта была и до появления христианства... и источники есть... и предки наши обращались к Отцу небесному "Отче"... рабами Божьими мы стали в 17 веке, после Никоновской реформы.
логически я согласен "Бог искушать не может"... и исправленый текст более правильный!
но формально, есть канонические тексты, которые во сне произносят сотни поколений...!!!
И надо иметь большую наглую смелость, чтобы посягнуть на ЭТО!!!
"Папа не текст молитвы изменил, а утвердил другой перевод. Правда, как именно он будет звучать по - русски, пока не знаем. Но суть известна: не допусти нам впасть в искушение. "
сотни поколений каких католиков? французы молятся " и не дай нам пройти испытание,( искушение одно значение), но избавь нас от лукавого." (с)
бог действительно не вводит в искушение.
Папа утвердил уточнение ПЕРЕВОДА текста на ряд языков!!)))
"Как считает глава Римско-Католической Церкви, читая эти слова молитвы в английском и некоторых других переводах, может сложиться ощущение, что "Бог выбирает, ввести ли нас во искушение или нет", передает РИА Новости со ссылкой на телеканалу TV2000.
Это нехороший перевод, потому что делает намек на то, что Бог провоцирует на искушение, сказал понтифик.
При этом он напомнил, что во Франции это место из "Отче наш" уже поменяли и теперь он звучит как "не позволь нам поддаться искушению". Из такой формулировки, как считает Папа Римский Франциск, становится очевидно, что вина на искушении лежит не на Боге, а на человеке." (с)
тексты молитв и прочей "божьей биллетристики" писали люди, трактовали люди...
людям и менять...
ересь, возможно: слова для Него пустое, важнее чувства и искренность
знаете, кто есть Йода? что есть Йода? или судите только по нескольким "воплям и возбуханиям" тут?
просто есть такие части мироздания, которые для меня незыблемы, неизменны и которые стараюсь не комментировать.
если уж и начинаю это делать, то высказываюсь откровенно...
факт (не исторический Факт, а библейский!) того, что Бог-Отец искушал и испытывал Сына Своего единственого? Значит Бог может Искушать!
(текст из личной переписки с тайным собеседником)
Русская православная церковь не будет менять текст "Отче наш" по примеру папы Франциска, ранее внесшего правки в молитву. При этом ничего плохо в решении Ватикана нет. Об этом заявил член Синодальной библейско-богословской комиссии РПЦ протоиерей Андрей Новиков, сообщает "РИА Новости".
"Никто, конечно, не будет менять текст молитвы. Как получили Писание, так и оставим",
- заявил он. По словам священнослужителя, в используемой РПЦ версии "Отче наш" нет богословских ошибок.
В свою очередь экс-глава патриаршей пресс-службы, настоятель Татьянинского храма при МГУ протоиерей Владимир Вигилянский отметил, что в церковнославянском языке, на котором проводятся богослужения, подразумевается схожее с новой правкой значение. "Насколько я знаю, в других языках, используемых православными, есть оттенок того значения, которое утвердил папа Франциск", - пояснил он.