Зарегистрируйтесь без указания e-mail всего за 1 минуту! Скорее нажмите сюда!
Amor Ex Machina? Maybe.
 

Тема РФ:
про осваивание тех перевода

вернуться на список тем РФ

Ключевые слова: память, перевод, переводчик, совмещение, отец, ответ, диплом, осваивание, вопрос

Если вы видите эти строчки, значит, у вас отключены ява-скрипты, и вы не сможете воспользоваться нашим форумом (а равно, и сайтом).

Вы можете написать нам письмо, и мы попробуем помочь вам.
для КС.
вы как всегда невнимательно читаете то, что пишете

нельзя было (не позволили) освоить тех перевод для меня это вопрос ОБРАЗОВАНИЯ
вы же мне что-то говорили про совмещение.

совмещение было в те годы. я не из яйца вылупилась, поэтому знаю, что все можно было совмещать по согласованию. у вас не было согласования. в НИИ где работал мой отец, например, все было.

в любом случае я говорю об образовании
если мне память не изменяет, которое вы так и не получили за все годы жизни как в ссср, так и после
вы не переводчик по образованию. вы по наитию переоводчик.
есть отрасли где нужен диплом. повезло что у вас он не нужен

тема закончилась, ответ вынесен.
вопроса нет )
[QUOTE=Чакра Айвазовского] всегда невнимательно читаете то, что пишете [/QUOTE]
всегда внимательно перечитываю

[QUOTE=Чакра Айвазовского] освоить тех перевод для меня это вопрос ОБРАЗОВАНИЯ [/QUOTE]
НЕ имела в виду образование совсем - и в мыслях не было

Это для меня, уже работающей по специальности в СССР, был бы доп. заработок
Откуда Вы взяли образование?
я только что закончила Универ и даже чуток поучилась на 2м высшем по лесоводству

Это фантазии. Ваши
Добавлено в 21:13
Итак: оформить меня не могли, а переводы были БНТ (Библиотеке научной) нужны.
Оформить могли уборщицу. да-да, у техперсонала было право совмещения
у ИТР (инженерно-тех. работников) - не было
Хотя необходимость была,
а переводить я жаждала.

Мне предложили.... переводить бесплатно, а потом типа найти своего покупателя.
Интернета тогда и слова-то такого не было...- ни у кого (на устах)
Где искать, кого искать?
Я перевела ради своего интереса 2 статьи. Длинных. Предложила начальству (в науч. отделе, где и работала... соседнему начальству - не, конечно, не..).
Увы
Денег мне никто заплатить не собирался, даже минимум.
(а зарплата была негустая, совсем плохонькая)
мне кажется, Кли что-то путает. Или речь идет о каких-то специфических вещах "не для всех".
потому, что подработки в Союзе - были (и, кстати, довольно распространенные) - я не про неофициальный "калым", нет, а именно про подработки "по совместительству".

и, кстати, в Союзе был КЗОТ, а не ТК. Но это уже мелочи (из аналогичной темы в дневах).
Господи, ну как всегда. Про Фому и про Ерему

Я говорю об образовании. Я. Говорю. Об образовании.

О чем вы мне отвечаете - как всегда неведомо мне

Совместительство существовало.
Мне нет никакого дела до вашей организации.
Совместительство как кадровая политика существует и существовало ранее
Официально это было

При чем тут все эти недодали не позволили ваши???
Добавлено в 0:10
Вы не договорились.
Возможно у вас не было нужной ставки

Как это связано с моим постом???
Никак
Вы говорите об образовании, Чакра -т но упоминаете при этом меня и тема посвящена мне. "Для КС" - написано вами

Я же говорила НЕ об образовании. А о том, что зарплаты были "кот-наплакал", я уже переводила - и весьма успешно, у меня был опыт техперевода - и время было для этого... а вот оформить и заплатить мне не могли
Вакансия была библиотекаря (зп. еще меньше)
А вот по ТК. Совмещать полставки библиотекаря (И переводить при этом( - и ставку инженера я НЕ имела права.
При этом вы навешиваете - "Вы всё путаете"

я изначально говорила о работе,
а не об образовании.

[QUOTE=ЛедоколКрасин+Z] подработки в Союзе - были [/QUOTE]
для ИТР? совместительство было запрещено
и что значит "подработки"? - я имею в виду только с оформлением

И что могу путать, если я хорошо помню, что мне нужны были деньги - а должности переводчика не было в Ин-те - но переводы я делала и До того, и потом.
однако, с оформлением было никак.

"Вы не договорились" - а с кем я буду договариваться в обход Труд Кодекса?
Ставки переводчика не было. А вот переводы были нужны, библиотеке.

Было сказано: ИЛи приводи человека, согласного занять вакансию типа вахтера (охраны не было в те годы) и оформи его на полставки (меня мама в школе так оформляла, чтобы подработать( - и тогда (если он согласен) мы будем выплачивать ему деньги, а он по согласованию будет передавать вам, мол...(а вахтер на полставки все равно не нужен))...
ну примерно такие схемы я и на маминой работе наблюдала, и в своем проектном
Просто не было ставки переводчика (краткое содержание предыдущих серий)
ну т. е. освоить знания в СССР было можно, продать сложно.
[QUOTE=Клинически счастлива] Денег мне никто заплатить не собирался, даже минимум. [/QUOTE]
Деньги портят, это зло)

[QUOTE=Клинически счастлива] Мне предложили.... переводить бесплатно, а потом типа найти своего покупателя. [/QUOTE]
Правильно. Зачем деньги.
кхм...
по мне, так спор "ниачом"... Да, в СССР нужно и дОлжно было иметь гос. диплом с надписью "переводчик" или "со знанием иностранного языка". То есть даже при наличии ставки, но при отсутствии упомянутого, хрен было устроиться на работу... Ну только что на свободную ставку, а фактически трудиться переводчиком...

Теперь же нет... Можно пройти собеседование и доказать свои показатели в овладении и пользовании языком. По мне, так это разные вещи.

Типичным примером приведу Гоблина (Пучкова): владеет отлично, пользуется достойно, но не "говорит", а умеет общаться...

Есть разные степени усвоения языка. Можно to know, можно to speak, можно to command, можно to communicate... и у этих степеней есть многочисленные подвиды...
Йода, да нет спора
Вы все верно и правильно поняли, кс не способна собеседника читать и слышать
Поэтому она все время пишет какие-то подробности как у нее было

Это никому не интересно.
Чтобы работать переводчиком нужна
Была
Ставка и диплом

Несмотря на то что кс училась в английской спецшколе, которую окончила и я, она переводчиком не стала.

Но она этого не видит.
Доказывать что-то своё и не читать собеседников - для меня в этом есть что-то оскорбительное.


КС. Ответ вам просто не поместился в закрывшейся теме.
Но это не значит что тема посвящена тому как вы работали и сколько получали.

Это моя тема. И в моей теме Я говорю об образовании.

Отвечать на данное сообщение не приглашаю.
Да образование оно тоже разное... Было и есть...
Образование... Образованщина... Сакральное "мы все учились понемногу... чем-нибудь и как-нибудь..."
И дилетантизм...
А если небыло ставки переводчика, откуда тексты взялись которые надо переводить.
И с какого на какой вы все переводите?
Дуюспикинглиш, а як же.))
[QUOTE=Чакра Айвазовского] Несмотря на то что кс училась в английской спецшколе, которую окончила и я, она переводчиком не стала. [/QUOTE]
А должна была? Несмотря на то, что пошла дальше учиться не на переводчика, а в МГУ на почвоведа?
[QUOTE=Анонимка [2]] А должна была? Несмотря на то, что пошла дальше учиться не на переводчика, а в МГУ на почвоведа? [/QUOTE]
нет, не должна была

но ведь она сокрушается что ей не позволили стать переводчиком.

[QUOTE=Клинически счастлива] А что я освоила то, что не смогла (не позволили) освоить в годы СССР в лес-отрасли - тех. перевод - [/QUOTE]

а чтобы им стать - нужно БЫЛО на него учиться.

что значит не позволили? нет образования, нет ставки.
это не называется "не позволили"

тогда это было прям маст хэв.
сейчас, как абс. верно говорит Йода - уже нет.
[QUOTE=Анна на шее] Просто не было ставки переводчика (краткое содержание предыдущих серий) [/QUOTE]
Нет
и еще раз нет
Мне нужны были деньги, я могла подработать - но Не имела права. (по ТК не положено((

А моя должность и моя работа меня устраивала (кроме з. п) - и я ее любила.
Вот содержание серии 1А

Серия Б: на ставке переводчика, если БЫ она была - я получала бы еще меньше...

[QUOTE=Чакра Айвазовского] Ответ вам просто не поместился в закрывшейся теме. [/QUOTE]
я так и поняла. т. е. это тема-продолжение*

[QUOTE=Чакра Айвазовского] это не значит что тема посвящена тому как вы работали [/QUOTE] - понятное дело,
если Вы знать не знали, как я работала... о чем говорить. Но! Вы почему-то подумали, что "освоение" = про учебу,
а там было про работу.

НО был маячок: для КЛИ
ТОлько поэтому и вступила в тему. не маячьте, не буду вступать

* Про серию 0 (ноль) - 1. Где места не хватило)(а филологич. обр-ния я сама Не хотела, пошла туда - куда хотела))

СЕрия 1 была: кто говорит, что в СССР было отлично (в моральном плане да, было НЕплохо!) - тот получал много и у того были связи в торговле, чтоб хоть одеться...(ну или имел деньги чтоб у фарцовщиков покупать)

... Но. я в комменте просто показало, сколько было тупости в СССР.
папА работал на заводе на конвейере (он был уже на пенсии, но хотел помочь семье) - он приходил... и целый день работяги то по пиву (тайком, да), то в картишки (почти тайком)... работы-то не было
А тут работа была (переводы) - а оформить и заплатить... Низзя...
[QUOTE=Клинически счастлива] но Не имела права. (по ТК не положено(( [/QUOTE]
верно.
если нет ставки (и нет образования)
ТО НЕ ПОЛОЖЕНО

[QUOTE=Клинически счастлива] Серия Б: на ставке переводчика, если БЫ она была - я получала бы еще меньше... [/QUOTE]
тоже верно
переводы оплачивались очень плохо
поэтому в них мало кто и шел, в переводчики.

получали ВО профильное для работы в посольствах да за границей.
ну или переводить книги, по договору для издательства, например в журнале Иностранной литературы
у нас так было.
Добавлено в 13:51
[QUOTE=Клинически счастлива] если Вы знать не знали, как я работала... о чем говорить. [/QUOTE]
ну как же я не знаю, если вы сами все написали.
Моя мама тоже подрабатывала техническими переводами, двух инженерных зарплат на семью с 3 детьми не хватало, многодетными тогда считали от 5, что ли, детей, и никаких льгот не было. Диплом инженера, специалиста по ракетным двигателям. Носитель языка. Переводы делала через подставное лицо.
А2, .
Моя тетка тоже делала технические переводы, в своем Гипротрубопроводе
и до сих пор этим занимается.
ей оплачивали в рамках ее же оклада. но тем не менее, оплачивали.

вопрос наличия ставки переводчика я не поднимаю.
вопрос совмещения тоже не поднимаю

для меня (еще раз пишу то же самое, но если не читают, повторю) - быть переводчиком в СССР - это вопрос в первую очередь образования

никто не заставлял людей учиться на двух специальностях, и никто не мог заставить платить этим людям ставку переводчика, если ставки не было.

засим удаляюсь.
Добавлено в 14:22
[QUOTE=Чакра Айвазовского] для меня это вопрос ОБРАЗОВАНИЯ [/QUOTE]


[QUOTE=Чакра Айвазовского] в любом случае я говорю об образовании [/QUOTE]
Добавлено в 14:22
ваш минус очень важен для нас :)
Но она этого не видит.
Доказывать что-то своё и не читать собеседников - для меня в этом есть что-то оскорбительное.(С)
Ну неужели кто-то всерьез может обижаться на умственно своеобразных людей?
Человек ТАК пишет, потому что ТАК слышит и ТАК понимает.
Совсем иначе, чем большинство.
Это факт, это когнитивная особенность.
[QUOTE=Чакра Айвазовского] вопрос наличия ставки переводчика я не поднимаю.
вопрос совмещения тоже не поднимаю [/QUOTE]
Ваш упрек Странной касался именно образования:
[QUOTE=Чакра Айвазовского] Это прям максимально круто читать мне, человеку, который учился в той же школе, что и КС, в СССР. [/QUOTE]
Перевожу на русский: Странная плохо училась в школе. При том, что Странная говорила ни разу не про школу, а исключительно про запрет на совмещение.
Я тоже не люблю Странную, но я против предвзятости. Неважно, по отношению к кому.
И я против того, что посты не включаются только потому, что кто-то не согласен с мнением их написавшего.
[QUOTE=Анонимка [3]] Человек ТАК пишет, потому что ТАК слышит и ТАК понимает. [/QUOTE]
да на здоровье
а почему тогда нельзя принять такой же факт обо мне
я так написала, потому что я так захотела написать, потому что я понимаю глагол - не позволили, не разрешили - как запрет на сам факт быть переводчиком

что они мне все доказывают?
вот такая я, как есть

[QUOTE=Анонимка [3]] Это факт, это когнитивная особенность. [/QUOTE]
не надо мне доказывать что я неправильно прочитала или неправильно увидела

то, что человек потом написал несколько больших постов с пояснениями = это ж ничего не меняет.
Добавлено в 15:07
Вот, пожалуйста

[QUOTE=Анонимка [2]] Перевожу на русский: Странная плохо училась в школе. [/QUOTE]
А2 переводит через себя, проще говоря, сочиняет.
Где я пишу что кто-то плохо учился в школе?
нигде
я говорю о базе, которая у нас одинаковая.
я не знаю как кто учился, и не могу делать таких выводов как А2.
А А2 - прекрасно может, более того, навешивает на меня свои выводы

меня тоже не зная.
Так я не про автора данной темы говорю).
[QUOTE=Анонимка [2]] но я против предвзятости [/QUOTE]
о какой предвзятости идет речь, если человек хочет быть переводчиком после спец. школы с углубленным изучением некоторых предметов на иностранном языке (у меня это была например, биология, на английском, помимо 6 уроков в неделю, самого английского) - почему он идет на почвоведа?
видимо потому что душа так лежит
какие у меня претензии к этому образованию? НИКАКИХ
наоборот, круто здорово. я ни одного почвоведа не знаю

но если ты хочешь быть переводчиком и прям страдаешь что ты им не стал - кто мешал все же получить это образование.

наверное таких уж страданий то и нет. все сложилось удачно.
в т. ч. и развал СССР, который дал возможность работать с языком без соотв. диплома
Добавлено в 15:11
[QUOTE=Анонимка [3]] Так я не про автора данной темы говорю). [/QUOTE]
я понимаю.
просто расширение по данной ситуации
мы все такие.
мы все непримиримые )))
Мне иногда кажется, что женщины пишут молоком между строк, чтоб мужики не смогли прочесть о чем идет речь на самом деле, в то время, как товарки по полу с легкостью. Эдакий фэйс контроль на входе.
Но чтобы получать удовольствие, просто лицезрея битву валькирий, не обязательно знать у которой из них пмс))
[QUOTE=Алексей] о чем идет речь на самом деле [/QUOTE]
как и в теме про удочку, речь идет именно о том, о чем она идет
:)
Про какую удочку? Про ту, чьи секретные ттх обещала добыть для нас Юлия?
Не, не знаю про такую)
[QUOTE=Алексей] Про ту, чьи секретные ттх обещала добыть для нас Юлия? [/QUOTE]
не знаю кто и что вам обещал. автор темы про удочку - я.
вернемся к теме переводов. если Вам по теме сказать нечего, то пожалуйста, не флудите просто так.
спасибо.
ну, а я резко против искажения любых фактов, независимо от мельницы, на котоую подается вода. )

в частности, то, что не было совмечтительства - это не так - БЫЛО.
что был запрет на совместительство у ИТР - это не так - ИТР точно так же могли подрабатывать по совместительству.
то, что для оф. оформления требовалось подтверждение квалификации - ДА, это так. И если у Кли не было корочек переводчицы, то хоть расшибись - оф. совместительства не дадут. Но вот только "запреты Союза" тут совершенно не при делах.

при этом я Союз вовсе не защищаю. Я защищаю факты.
В СССР совместительство для инженерно-технических работников (ИТР) регулировалось постановлением Совета Министров СССР от 04. 12. 1981 1145 "О порядке и условиях совмещения профессий (должностей)".

Согласно документу, совмещение профессий (должностей) разрешалось, как правило, в пределах той категории персонала, к которой относится работник (рабочие, инженерно-технические работники, служащие и другие).

Совмещение профессий (должностей) работниками, относящимися к разным категориям персонала в производственных отраслях народного хозяйства, а также совмещение профессий (должностей) во всех случаях в непроизводственных отраслях народного хозяйства допускались по перечням профессий и должностей, утверждаемым Советами Министров союзных республик и министерствами и ведомствами СССР по согласованию с соответствующими профсоюзными органами.

Соглашение о совмещении профессий (должностей) могло заключаться на определённый срок или без указания срока. За совмещение профессий (должностей), расширение зон обслуживания или увеличение объёма выполняемых работ устанавливались доплаты:

рабочим и младшему обслуживающему персоналу в производственных отраслях народного хозяйства, а также рабочим, занятым на погрузочно-разгрузочных работах во всех отраслях народного хозяйства, до 50% тарифной ставки (оклада) по основной работе;

инженерно-техническим работникам и другим специалистам, а также служащим производственных отраслей и всем категориям работников непроизводственных отраслей народного хозяйства до 30% тарифной ставки (оклада) по основной работе.

Конкретные размеры доплат устанавливались руководителями предприятий, учреждений и организаций по согласованию с комитетами профсоюзов каждому работнику дифференцированно в зависимости от сложности, характера, объёма выполняемых работ, степени использования рабочего времени.
Попасть в "15 мин. Славы" ⇩