Зарегистрируйтесь без указания e-mail всего за 1 минуту! Скорее нажмите сюда!
Amor Ex Machina? Maybe.
 

Тема РФ:
Уходящая натура

вернуться на список тем РФ

Ключевые слова: В новой версии сайта ключевые слова РФ автоматически не генерятся!

Если вы видите эти строчки, значит, у вас отключены ява-скрипты, и вы не сможете воспользоваться нашим форумом (а равно, и сайтом).

Вы можете написать нам письмо, и мы попробуем помочь вам.
Русский язык, как известно, велик и могуч.
Вот, например, довольно много в нём обозначений многочисленных родственников.
И если мать, отец, брат, сестра, муж, жена с языка не сходят, то прочие шурины, девери, невестки, золовки и даже кузины с кузенами как-то употребляются все реже и реже. Да и разбираются в них, кто есть кто, многие уже с трудом, кмк.
А вы можете отличить шурина от деверя?
Часто используете подобные обозначения степени родства?
Слышите от других?
[QUOTE=Enn] прочие шурины, девери, невестки, золовки и даже кузины с кузенами как-то употребляются все реже и реже. [/QUOTE]
Наверное в основном в криминальной хронике- типа золовка на почве неприязненных отношений убила сковородкой кума)
Время течет теперь слишком быстро у всех. Не до контактов с дальними родственниками, вот и не слышно этих обозначений.

Да много ли вы вообще общаетесь с людьми, кроме домашних. Я иногда и общение стало унылым, как погода этой осенью. Прямо тоска по светлым и сухим дням.
Все вроде знаю эти слова)
В квизе встретилось
"Отец брата жены - кто?"
Анна на шее
Тесть.
Но пришлось напрячь извилины)
[QUOTE=Enn] шурины, девери, невестки, золовки [/QUOTE]
У меня другой вопрос: почему эти названия настолько неблагозвучны? Деверь = зверь, невестка = невесть кто, золовка = злодейка, свекровь = кровопийца и. т. д.
Значения ни одного из них не знаю и знать не желаю. Если мне надо обозначить брата жены брата, то так и говорю. Но чаще просто Александр, дальний родственник.
А3
В этих родственных связях сам ч... (нет) ИИ ногу сломит.
"Брат жены брата - шурин. Это родной брат вашей жены, то есть брат вашей тещи или тестя. Другими словами, это брат вашей жены, и он приходится вам шурином."
Что к чему?)

А названия такие, потому что хорошо отражают суть внутри семейных отношений. И до сей поры)
Это всё древние слова, поэтому звучат так... архаично для нас.
Сейчас многим не так важно, раньше было важно..
Перестанут иметь значение эти отношения, семья в частности и род вообще редуцируются до узкого круга - и слова умрут окончательно
А у меня вопрос. Как на русском языке назвать родителей невестки или зятя? Сваты?
Да, Лего
про прочих не ведаю,
но деверь - это точно НЕ "зверь"

про золовку: во всех славянских языках есть это слово, созвучное, звуки могут быть иные. так, по-укр. золви#769; ця,
по-болгарски злъва, или зъ#769; лва, или зо#769; лва,
по сербохорв.- за#783; ова, за#785; ва,
в словенском - z#527; lva,
по-чешски zelva,
по-польски zе#619; wа, zо#619; wа.

А в родственном корне, говорят, усматривают греческое "glos" (НЕ моя версия)
- что, наверное, далеко по звучанию, с др. стороны, откуда нам знать, КАК произносится...
а значит это - веселье, так что "золовка" = веселая, нисколько не "злодейка"
Добавлено в 15:56
пы сы: цифры в скопированных словах просто - снять, удалить
[QUOTE=Enn] хорошо отражают суть внутри семейных отношений [/QUOTE]
совершенно нет
вот у меня и золовка есть, и сама я свекровь и теща, и у меня свекровь была -
ни одной ссоры, ни одного намека на что-то, а ведь я не сахар по характеру,

Мы жили как истинно родные. Со свекровью мне было больнее расстаться (бы), при разводе, чем с мужем... отличные отношения.
И у других такие же отличные наблюдала.
Двоюродных братьев и сестер всегда называю кузенами и кузинами.
Язык как был велик и могуч, так и остаётся таким, эта лексика никуда пока не девалась, а частота применения зависит от социальных факторов, на мой взгляд.
Если в семье мало детей, если родственники живут далеко, если часты ситуации с разводами, неполными семьями... как бы и нет возможности все это знать и помнить.
Тем более, этим вещам нужно учить, их не узнаешь, просто говоря на полном языке.
Кто-то должен сидеть с тобой и, водя пальцем по дереву, указывать и назвать "твоего двоюродного деда со стороны отца", которому ты приходишься "внучатым племянником"(с).
Я уже как-то писала, что некоторые хорошо ориентируются в этой теме, например, беженцы из Сомали в Норвегии. Их дети знают (устно!) имена 10 - 15 поколений предков. Когда они приходят в норвежские школы, то не испытывают проблем с лексикой из темы "Семья и родственники".
А в норвежском языке есть интересные особенности: бабушки и дедушки делятся на мамину маму и маминого папу и папину маму и папиного папу).
И особо мною любимое слово, которому нет аналогов в русском, по крайней мере, я не знаю: все дети в семье
Одним словом это будет "сёскен".
Очень удобное слово.
Добавлено в 6:07
Что-то я увлеклась и не ответила, в итоге на вопрос: я знаю слова шурин, деверь, свояк, невестка/сноха, золовка, свогер))), кум/кума, сват/сватья, но использую их локально.
Приехала на родину отца, в эстонскую деревню, встретилась с тёткой, подобная лексика прозвучала в разговоре о родне и знакомых,
Приехала к свекрови в Латвию, в семейном разговоре это тоже будет уместно.
А по месту жительства я скорее скажу "брат мужа", чем деверь, потому что не уверена, что мои собеседники владеют этой терминологией.
Я с огромным удовольствием всегда читаю комментарии Кромки, Нойе Вент, Анны на шее, Наты. Они пространны ровно в той мере, в которой требуется ответ на вопрос и всегда понятны и соответствуют теме. Девочки и мальчики, простите, если кого забыла, склеротичка, опиралась на последние темы.
Своя семья сузилась, с родственниками общаемся очень мало и своей дочке я почти не передаю этой информации. А в огромнейшей армянской семье ее молодого человека, раскиданной по всему миру, которая все время в колготне и тесной ежедневной связи, такие слова не употребляются. Там все друг другу братья и сыночки, сестры и дочки))))
Какие содержательные коменты)
Спасибо!

А вот ещё пришла мысль, что даже фонетечески "шурин, деверь, зять" отражают эмоциональную сдержанность и даже, м. б., жёсткость в общении. Напротив, "сыночек" (ком. Юлии) сразу настраивает на тёплый душевный лад в отношениях)
Кромка, слово "сёскен" соответствует английским "сиблингам"? Или сиблинги - это братья и сестры по отношению друг к другу, не к родителям?
Добавлено в 8:40
В Азии родные братья и сестры не ссорятся и не рвут связи (или это так редко, что я никогда об этом не слышала), поэтому их дети не употребляют слово "двоюродный", все друг для друга братья и сестры.. Собственно, если будете разговаривать с азиатом, и он назовет кого-то братом, это вполне может быть и троюродный, да и дальше...
Сама практически не использую и если слышу от других, то эти другие в возрасте 60+. Тот случай, когда мне совсем не жаль уходящей натуры
А есть еще слово "ятровка", например)) уж совсем в городах не говорят
[QUOTE=Юлия] Там все друг другу братья и сыночки, сестры и дочки)))) [/QUOTE]
Брат брату брат, в груди мотор в миллиард карат.(с))
А с детьми сколько вариантов:
Полнородные - общие оба родителя,
Неполнородные - общий один родитель,
Единоутробные - от одной матери,
Единородные - от одного отца,
Сводные - не кровные, от других браков родителей.
Надо же... разве всё упомнишь?)
Добавлено в 9:21
А1
"Не попортит братского хрусталя ни одна катаракта" (с)

Ишь ты... вот ведь... ну надо же... ))
Сводные дети- это слово в основном сейчас знают, потому что это нынче частое явление)

Самое страшное в народе знаете что? Склонение числительных, причем, давно и похоже, безвозвратно. С этим полный коллапс.
Добавлено в 9:35
Юлия, спасибо, приятно же блин))
Взаимно, Юлия).
Анна, в ситуации, когда мама двумя детьми снова вышла замуж за мужчину с тремя детьми, и в семье появился общий ребенок, все эти дети считаются сёскен. И папины, живущие в этой семье каждую четную неделю, и мамины, приезжающие на каждую нечетную неделю, всех их назовут так.
О, на этой неделе мы три сёскен в семье, а на следующей - четыре. А на каникулах нас будет шесть сёскен, ура!(С)
[QUOTE=Enn] Напротив, "сыночек" (ком. Юлии) сразу настраивает на тёплый душевный лад в отношениях) [/QUOTE]

это не от слова зависит, это чистая лингвистика.
пожалсту - эятёк.

по сути темы полностью согласен с Кромкой - исчезают большие семьи - исчезают родственные связи - исчезают слова, обозначающие эти связи.
Такую семью называют "современной" модерновой.
А дети от прежних отношений - это бонусные дети.
Ещё есть слова для перемещённых детей и для усыновленных из других стран.
ЛедоколКрасин+Z
Лингвистика, конечно.
И всё-таки сыночек и сыночка не совсем одно и то же)

"исчезают большие семьи - исчезают родственные связи - исчезают слова, обозначающие эти связи" - меняется жизнь, меняется язык.
Попасть в "15 мин. Славы" ⇩