Зарегистрируйтесь без указания e-mail всего за 1 минуту! Скорее нажмите сюда!
Amor Ex Machina? Maybe.
 

"Эрудитор"
стр. 6621 из 27661, вопрос №6661

составить свой вопрос

JohnnyKelevra
Известно, что на китайский иероглифический язык труднее всего переводить имена собственные. Так, названия известных фирм китайцы стараются перевести таким образом, чтобы они имели самостоятельное значение и по возможности соответствовали роду деятельности или оригинальному названию фирмы. Например, "Мерседес" по-китайски называется "Быстрый бег", а "Кока-Кола" "Прихлебни и будь весел". А какую известную западную фирму китайцы именуют "Маленький и мягкий"?
"Жиллетт"
"Мальборо"
"Кадиллак"
"Майкрософт"
"Дирол"
"Макдоналдс"
"Моторола"
 
Рейтинг вопроса: 55
⇒ раскрыть "помощь зала"
Автор: JohnnyKelevra  
 
Вы запрашивали Помощь Зала? Получите! :)
"Жиллетт" (5%)
4 ответа
"Мальборо" (1%)
1 ответ
"Кадиллак" (7%)
5 ответов
"Майкрософт" (48%)
35 ответов
"Дирол" (30%)
22 ответа
"Макдоналдс" (8%)
6 ответов
"Моторола" (0%)
0 ответов

Просмотреть вопросы только этого автора →

...или сразу перейти на стр.

Обсуждение на форуме

Понравился вопрос? Не правда ли, здорово! Ой, нет? Не понравился?

Так вот, если б вы зарегистрировались, могли бы легко и свободно оставить свой отзыв (положительный, либо отрицательный) и высказать все, что вы думаете по этому вопросу "Эрудитора"!

Попасть в "15 мин. Славы" ⇩