Зарегистрируйтесь без указания e-mail всего за 1 минуту! Скорее нажмите сюда!
Amor Ex Machina? Maybe.
 

Планета английского языка
Что значит их что?


➜ главная Домика
Вы не залогинились! Ваш статус в этом ДоМиКе - гость.
В домике онлайн: 0, замечено за сутки: 0

вернуться на список тем

Малина  
Что значит их что?
Малина
Вот еще хочу понять по русски какой стиль и манера построения их мысли. Например хочу спросить - ты зачем в Москву приезжаешь?
Перевод получается - ты что идешь в москву?
You what for come to Moscow?
И не вяжется в моей голове как они это что понимают?
У нас такие разные понятия выражений - ты зачем идешь, ты что идешь.
У них часто это - что везде стоит. Что значит это что?
в полях  
Такой вопрос они тоже не поймут))
в полях
Порядок слов английский сделайте) А так вы, конечно, правы - разные языки накладывают свой отпечаток на картину мира) Или наоборот?...
MegaLover  
)
MegaLover
Этот вопрос перекликается с моим ответом в предыдущей теме - а именно - надо вам порядок слов в англ. предложениях выучить в общем, и правила построоения вопросов в частности.
Тогда вы узнаете, что бывают разные типы вопросов, и строятся они по-разному; и ещё узнаете про использование вспомогательных глаголов.
А изучая слова, Вы узнаете, что "what for" - это "для чего" (what - "что", for - "для" - падежей у них нету таких, как у нас).
И вот тогда вопрос "Ты зачем в Москву приезжаешь?" у вас прозвучит: "What for do you come to Moscow?"

А на счёт того, что "what" у них часто используется и в разных ипостасях - это Вы верно подметили.

например "What are you doing?" - это "*что* ты делаешь?", а "What colour do you like the most?" - это "*какой* цвет тебе нравится больше всего"

и так далее и тому подобное.

в общем и целом - учитесь по-тихоньку )
MegaLover  
2 Verlorene in U
MegaLover
))) конечно наоборот ))) язык зависит от картины мира ))
Малина  
MegaLover
Малина
Спасибо;)))))
Witch  
Простите,
Witch
что вмешиваюсь.. Но не выдержала))
Вообще-то вопрос звучит "What are you coming to Moscow for?".
Вот так)) И никак иначе))
Малина  
...
Малина
Почему for в конце предложения, а coming с инговым окончанием?
Это тогда как по русски звучит?
Когда я хочу спросить - ты зачем в москву приезжаешь - я подразумеваю вопрос, для чего, с какой целью приезд?
Witch  
Малина
Witch
Почитайте вот темку.. Возможно, Вы найдете там ответ на первый вопрос.
Что же до второго.. То стоит вспомнить, когда употребляется the PrInd а когда the PrCt))))

[ перейти по ссылке ]

Тук-тук-тук! Кто в домике живет? Наверное, мышка-норушка, как всегда... Ну там еще зайчик-побегайчик, лисичка-сестричка... А вас тама, похоже, нет!

Почему? Да потому что на Мейби нужно сначала зарегистрироваться, а потом подать заявку на прописку в ДоМиКе.

Попасть в "15 мин. Славы" ⇩